Le fiabe dei fratelli GRIMM

Le fiabe dei fratelli GRIMM traslate in lingua siciliana da Alessio Patti

A proposito di “Lingua Siciliana e di scuole”
Prima di Natale 2019 vivremo una straordinaria esperienza culturale: le fiabe dei fratelli GRIMM traslate da me in lingua siciliana, con lo straordinario apporto pittorico dell’artista Giusyy Grasso.

Si cunta e si ricunta ca c’era na vota na duci picciuttedda; sula a
vidirila la vulevanu tutti beni, soprattuttu so nanna ca non sapeva chiù
zoccu ci aveva a rijalari. Na vota ci fici ’n prisenti: ’n cappucciu di
villutu russu; giacchì ci stava tantu beddu, e idda non vuleva purtari
àutru, la sèppiru sèntiri tutti comu a «Cappuccettu Russu»… (il resto del racconto lo leggerete nel libro)

Si cunta e si ricunta ca ni li tempi antichi, quannu disiddirari sirveva
ancora a qualchicosa, c’era ’n re, c’aveva tutti li so’ figghi fimmini una
chiù bedda di l’àutra, ma la chiù carusa era accussì bedda ca puru lu
suli, cu puru c’aveva vistu ogni biddizza, ristava maravigghiatu quannu
ad idda ci spirluciava la facciuzza… (il resto del racconto lo leggerete nel libro)

Dove acquistare il libro? Clicca qui sotto!
https://www.boopen.it/maravigghiusi-f%c3%a0vuli-frati-grimm-libro-alessio-patti/25271

Leave a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *