Maria Rita D’Amico – legge Alessio Patti

La bellezza del verso siciliano

Amore per la poesia si concretizza nella mia attività artistica spessissimo nel gemellaggio con artisti che mi onorano della declamazione dei miei versi.
In questo periodo nel quale siamo stati tutti sottoposti alle strette regole anti Corona virus, io e altri amici artisti non ci siamo lasciati abbattere dallo stress e abbiamo continuato da casa a lavorare con l’entusiasmo di sempre realizzando progetti di valore.
MARIA RITA D’AMICO è una protagonista del teatro siciliano con la quale da tempo collaboriamo attraverso i progetti culturali dell’Associazione “Sicilia cori miu”.
Mi ha fatto dono della declamazione di alcuni miei versi e di traslazioni in lingua siciliana che ho realizzato di grandi autori.
Dono che mi piace oggi passar di mano a voi attraverso una inedita video-poesia da me realizzata recentemente che spero possiate passare di mano ad altri condividendola.

Buona visione!

Grazie Maria Rita D’Amico 🙂

Nfatatu amuri

Mi fazzu àrvuru
si tu fogghia d’àrvuru ti fai,
ma si pi ‘n pircantu risinu tu addiventi,
ju pi malìa mi fazzu ciuri.
Si pi mia raju di suli tu ti fai,
vòria mi fazzu ju pi tia.
E si tu, amuri miu,
pi ciarmu addiventi celu,
ju pi tia mi fazzu aurusa stidda.

(Alessio Patti)

Maieutiké

Lu primu oceanu figghiu d’arma mi fici,
ciatu ed essenzia;
lu sicunnu, di jancu culuri, nutricau di nèttari la me vucca;
lu terzu di carizzi la me facci.
Maieutiké, vecchiu e fraccu oceanu di tinirizza,
funnamentu ancora e spiritu di vita,
supra a ddu jazzu a pàsciri l’uri e di biddizza a trattèniri ricordi.
Travàlicu cu ducizza lu to sonnu, mentri m’allatu…
e tu non sai ca t’ammiru comu t’ammirai lu primu jornu di la vita.
O ma’, t’amu! Lassa c’attruzzu li to’ capiddi janchi,
ca t’accarizzu la facci nnamentri lu to sonnu accarizza chidda me.
’N vasuni a tia paradisu senza fini,rosa senza spini.

(Alessio Patti)

Traslazioni di opere a cura di Alessio Patti

Roberto Benigni

Quanto t’ho amato

Quantu t’haju amatu

Si tu m’avissi addumannatu: “Comu stai?”. Si tu m’avissi addumannatu: “Unni jemu?”, t’avissi arrispunnutu: “Beni, certu lu sai”, ti parru però senza ciatu, mi perdu nta la to vardata colossali, la stidda pulari si’ tu: m’attruzzi e arridi, no, accussì non vali, non parru e si parru poi staju mali.
Quantu t’haju amatu e quantu t’amu non lu sai, e non lu sai pirchì non ti l’haju dittu mai, cu puru ca restu mutu, tu lu capisci di tia stissa. Quantu t’haju amatu e quantu t’amu non lu sai, non l’haju mai dittu e non lu dicu mai: nta l’amuri li paroli non cuntanu, cunta la musica. Si tu m’avissi addumannatu: “Chi fai?”, si tu m’avissi addumannatu: “Unni jemu?”, t’avissi arrispunnutu: “Unni lu ventu va”, li nùvuli fannu ’n raccamu, mi chiovi supra a la testa ’n timpurali, lu celu ammucciatu si’ tu, ma poi scumpari ’n menzu a li paroli, pi chissu ju non parru e poi staju mali.
Quantu t’haju amatu e quantu t’amu non lu sai, e non lu sai pirchì non ti l’haju dittu mai, cu puru ca restu mutu, tu lu capisci di tia stissa. Quantu t’haju amatu e quantu t’amu non lu sai, non l’haju mai dittu e non lu dicu mai: nta l’amuri li paroli non cuntanu, cunta la musica. Quantu t’haju amatu e quantu t’amu non lu sai, non l’haju mai dittu ma ’n jornu capisci: ni l’amuri li paroli non cuntanu… cunta la musica.

Michelangelo Buonarroti
(poeta, pittore e scultore italiano, 1475 – 1564)

Chi cos’è chissu, amuri?

Comu po essiri ca ju non sugnu chiù miu?
O Diu, o Diu, o Diu!
Cu’ mi livau a mia stissu,
ca a mia chiù vicinu fussi chissu
o putissi fari chiù ca pozzu ju?
O Diu, o Diu, o Diu!
Comu fa a passarimi lu cori
ca pari ca non mi tocca?
Chi cos’è chissu, Amuri,
ca di l’occhi junci a lu cori,
ca nta spaziu accussì nicu crisci;
e capita ca trabucca?

Giacomo Leopardi
(poeta italiano, 1798 – 1837)

Lu infinitu

Sempri cara mi fu sta sdiserta timpa,
e sta sipala, ca di tanta parti
di l’ultimu orizzonti lassa fora la taliata.
M’assittannumi e vardannu, smisurati
spazi chiù avanti, e supramani silenzi, e prufunna cheti
ju nta lu pinzeru mi finciu; unni pi pocu
lu cori non si spagna. E comu lu ventu
sentu scrùsciri tra sti pianti, ju ddu
smisuratu silenziu a sta vuci
vaju cunfruntannu: e mi suvveni l’eternu,
e li stagiuni morti, e la prisenti
e viva, e lu sonu d’idda. Accussì ni sta
nfinità s’annija lu me pinzeru:
e lu naufragari m’è duci nta stu mari.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Comment

Leave a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *