Nica, comu a na muddichedda

Nica, comu a na muddichedda – di Alessio Patti

Sugnu ju, l’eternu carusu
ca d’amuri ti ciatau e
ca t’adora ancora.
Comu a ’n simulacru
t’haju ferma nta la vardata,
nica comu a na muddichedda,
carusa bedda ca li sensi
m’attravirsau.
E lu to pettu, na magarìa
ca pittai milli voti
nta la tila di li ricordi,
beddu comu granatu,
udurusu di zagara e ardenti
comu lu focu di Sicilia,
mi chiama ancora, ancora, ancora.
Ddu jornu ti dissi:
Mi fazzu àrvuru
si tu fogghia d’àrvuru ti fai -;
e comu sita antica
sciddicasti nta li me’ vrazza
pi catturarimi lu cori,
mentri ju ti dicìa: – Si tu
pi ’n pircantu addiventi celu,
pi tia mi fazzu aurusa stidda -.
Ancora oggi, comu tannu,
n’eterna carusanza,
ti ciatu e t’amu.

1 Comment

  1. Versione tradotta in lingua italiana

    Minuta come una mollichina

    Son io, l’eterno fanciullo,
    che d’amor ti sospirò e
    che ancor t’adora.
    Come un simulacro,
    t’ho fissata nello sguardo,
    minuta come una mollichina,
    bella fanciulla che i sensi
    m’hai attraversato.
    E il tuo seno, una magia
    che dipinsi mille volte
    nella tela dei ricordi,
    bello come melograni,
    odoroso di zagara e ardente
    come il fuoco di Sicilia,
    mi chiama ancora, ancora, ancora.
    Quel dì ti dissi:
    – Mi farò albero
    se tu foglia d’albero ti farai -;
    e come seta antica
    scivolasti tra le mie braccia
    per catturarmi il cuore,
    mentr’io dicevo: – Se tu
    per incanto diverrai cielo,
    per te mi farò dolce stella -.
    Ancor oggi, come allora,
    in eterna fanciullezza,
    ti sospiro e t’amo.

    Alessio Patti

Leave a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *